Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

triumph over

  • 1 κατορχείσθε

    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres imperat mp 2nd pl (attic epic)
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres opt mp 2nd pl (epic ionic)
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres ind mp 2nd pl (attic epic)
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres imperat mp 2nd pl (attic epic)
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres opt mp 2nd pl (epic ionic)
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres ind mp 2nd pl (attic epic)
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: imperf ind mp 2nd pl (attic epic)
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: imperf ind mp 2nd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > κατορχείσθε

  • 2 κατορχεῖσθε

    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres imperat mp 2nd pl (attic epic)
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres opt mp 2nd pl (epic ionic)
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres ind mp 2nd pl (attic epic)
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres imperat mp 2nd pl (attic epic)
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres opt mp 2nd pl (epic ionic)
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres ind mp 2nd pl (attic epic)
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: imperf ind mp 2nd pl (attic epic)
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: imperf ind mp 2nd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > κατορχεῖσθε

  • 3 θριαμβεύω

    θριαμβεύω 1 aor. ἐθριάμβευσα (Ctesias; Polyb.; Diod S 16, 90, 2; Dionys. Hal.; Epict. 3, 24, 85 al.; not a Lat. loanw.—s. B-D-F §5, 1 and L-S-J-M s.v. θρίαμβος II). The verb θ. appears only in 2 Cor 2:14 and Col 2:15. The principal interpretations follow:
    lead in a triumphal procession, in imagery (cp. Seneca, On Benefits 2, 11, 1) of the Roman military triumph (Lat. triumphare; Plut., Rom. 33, 4; Arat. 1052 [54, 8]; Appian, Mithrid. 77 §338; 103 §482; Jos., Bell. 7, 123–57; cp. Theophyl. Sim., Ep. 68), w. acc. τινά someone as a captive.
    of Paul τῷ θεῷ χάρις τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τ. Χριστῷ thanks be to God, who continually leads us as captives in Christ’s triumphal procession (REB) 2 Cor 2:14. The rhetorical pattern of the Ep. appears to favor this interpr.
    of God’s victory over hostile forces θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ in connection with him (Christ) God exhibits them (the hostile transcendent powers) in triumph Col 2:15.
    to lead in triumph, in imagery of Roman generals leading their troops in triumph (s. Jos., Bell.7, 5, 4–6), so numerous scholars and versions 2 Cor 2:14 τῷ θεῷ χάρις κτλ. thanks be to God, who always leads us as partners in triumph in Christ. Since there is no lexical support for this interpr. (L-S-J-M cites the pass. but without external support), others see a shift of mng. from ‘lead in triumph’ to the sense
    cause to triumph. This interpr. (KJV, Beza, Calvin, Klöpper, Schmiedel, Belser, GGodet, Sickenberger ad loc.; sim. Weizsäcker.) remains unexampled in Gk. usage (appeal to Ctesias: 688 Fgm. 13 [Pers. 13] p. 461, 8 Jac. in this sense is very questionable, s. 6 below).
    triumph over is preferred by many for Col 2:15 (Mel., P. 102, 781 of Christ ἐγὼ ὁ καταλύσας τὸν θάνατον καὶ θριαμβεύσας τὸν ἐχθρόν.—Pass.: διʼ … σταυροῦ … ἐθριαμβεύθη σατανᾶς Serap. of Thmuis, Euch. 25, 2).
    expose to shame (Marshall; s. also Lietzmann, HNT ad loc. and app.; cp. Ctesias [s. 3 above; the textual sequence is in question] θριαμβεύσας τὸν μάγον ‘after he had publicly unmasked the magician’), in which case the triumphal aspect is submerged in a metaphor expressing the low esteem in which God permits the apostle’s office to be held. Col 2:15 can also be understood in this way. (The idea that the term θρ. itself expresses the paradox of a disgraced apostle and a victorious mission [Williamson s. 6 below] is semantically untenable.) ἀναστενάζων, ὅτι ἐθριαμβεύετο ὑπὸ τῆς πόλεως, groaning that he had become the city’s object of ridicule AcPl Ha 4, 12f.
    display, publicize, make known (Ctesias: 688 Fgm. 16 [Pers. 58 of the head and right hand of a slain enemy] p. 472, 30 Jac.; s. Ltzm., Hdb. ad loc.; ἐκθριαμβίζω BGU 1061 [14 B.C.]), a semantic shift affirmed by Egan for both NT pass (παύσασθε λόγους ἀλλοτρίους θριαμβεύοντες ‘cease [openly] expressing these strange opinions’ Tat. 26, 1).—Windisch leaves the choice open between 3 and 6.—LWilliamson, Jr., Int 22, ’68, 317–32; REgan, NovT 19, ’77, 34–62; Field, Notes 181f; RPope, ET 21, 1910, 19–21; 112–14; AKinsey, ibid. 282f; FPrat, RSR 3, 1912, 201–29; HVersnel, Triumphus ’70; PMarshall, NovT 25, ’83, 302–17; CBreytenbach, Neot. 24, ’90, 250–71; JScott, NTS 42, ’96, 260–81; cp. TSchmidt, NTS 41, ’95, 1–18, on Mk 15:16–32.—Against triumphal imagery, JMcDonald, JSNT 17, ’83, 35–50.—DELG s.v. θρίαμβος. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > θριαμβεύω

  • 4 κατορχησάμενον

    κατορχέομαι
    dance in triumph over: aor part mp masc acc sg
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: aor part mp neut nom /voc /acc sg
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: aor part mp masc acc sg
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: aor part mp neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > κατορχησάμενον

  • 5 κατορχουμένας

    κατορχουμένᾱς, κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres part mp fem acc pl (attic epic doric)
    κατορχουμένᾱς, κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres part mp fem gen sg (doric)
    κατορχουμένᾱς, κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres part mp fem acc pl (attic epic doric)
    κατορχουμένᾱς, κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres part mp fem gen sg (doric)

    Morphologia Graeca > κατορχουμένας

  • 6 κατορχουμένων

    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres part mp fem gen pl (attic epic doric)
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres part mp masc /neut gen pl (attic epic doric)
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres part mp fem gen pl (attic epic doric)
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres part mp masc /neut gen pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > κατορχουμένων

  • 7 κατορχήσεται

    κατορχέομαι
    dance in triumph over: aor subj mp 3rd sg (epic)
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: fut ind mp 3rd sg
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: aor subj mp 3rd sg (epic)
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: fut ind mp 3rd sg

    Morphologia Graeca > κατορχήσεται

  • 8 θριαμβεύω

    θρῐαμβ-εύω, [tense] pf.
    A

    τεθριάμβευκα Id.Ant.34

    : ([etym.] θρίαμβος):— triumph, Plb.6.53.7, Posidon.1 J., Plu. Pomp.45, etc.; ἀπό τινος triumph over, Id.Rom.25, App.Gall.1;

    κατὰ τῆς πατρίδος Plu.Cor.35

    , cf. App.BC1.80; ἐπί τινι ib.4.31; also

    θ. ἐπὶ νίκῃ Hdn.3.9.1

    ;

    ἀπὸ μάχης Plu.Publ.9

    : c. acc. cogn.,

    θ. νίκην ἄδακρυν Id.2.318b

    ;

    δεύτερον θρίαμβον Id.Fab.23

    .
    II lead in triumph, of conquered enemies, τινα Id.Comp.Thes.Rom.4, Ep.Col.2.15:—[voice] Pass.,

    - εύεσθαι ὑπό τινος Plu.Cor.35

    ;

    μηδ' ἐν ἐμοὶ περιίδῃς -εύομενον σεαυτόν Id.Ant.84

    .
    2 lead in triumph, as a general does his army, metaph.,

    ἡμᾶς ἐν Χριστῷ 2 Ep.Cor.2.14

    .
    III divulge, noise abroad, Phot., cf. Suid. s.v. ἐξεφοίτα.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > θριαμβεύω

  • 9 επιπομπεύειν

    ἐπιπομπεύω
    triumph over: pres inf act (attic epic)
    ἐπιπομπεύω
    triumph over: pres inf act (attic epic)

    Morphologia Graeca > επιπομπεύειν

  • 10 ἐπιπομπεύειν

    ἐπιπομπεύω
    triumph over: pres inf act (attic epic)
    ἐπιπομπεύω
    triumph over: pres inf act (attic epic)

    Morphologia Graeca > ἐπιπομπεύειν

  • 11 κατορχείσθαι

    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres inf mp (attic epic)
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres inf mp (attic epic)

    Morphologia Graeca > κατορχείσθαι

  • 12 κατορχεῖσθαι

    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres inf mp (attic epic)
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres inf mp (attic epic)

    Morphologia Graeca > κατορχεῖσθαι

  • 13 κατορχείται

    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres ind mp 3rd sg (attic epic)
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres ind mp 3rd sg (attic epic)

    Morphologia Graeca > κατορχείται

  • 14 κατορχεῖται

    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres ind mp 3rd sg (attic epic)
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres ind mp 3rd sg (attic epic)

    Morphologia Graeca > κατορχεῖται

  • 15 κατορχείσθω

    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres imperat mp 3rd sg (attic epic)
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres imperat mp 3rd sg (attic epic)

    Morphologia Graeca > κατορχείσθω

  • 16 κατορχείσθωσαν

    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres imperat mp 3rd pl (attic epic)
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: pres imperat mp 3rd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > κατορχείσθωσαν

  • 17 κατορχηθείσα

    κατορχέομαι
    dance in triumph over: aor part mp fem nom /voc sg
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: aor part mp fem nom /voc sg

    Morphologia Graeca > κατορχηθείσα

  • 18 κατορχηθεῖσα

    κατορχέομαι
    dance in triumph over: aor part mp fem nom /voc sg
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: aor part mp fem nom /voc sg

    Morphologia Graeca > κατορχηθεῖσα

  • 19 κατορχησαμένη

    κατορχέομαι
    dance in triumph over: aor part mp fem nom /voc sg (attic epic ionic)
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: aor part mp fem nom /voc sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > κατορχησαμένη

  • 20 κατορχησαμένου

    κατορχέομαι
    dance in triumph over: aor part mp masc /neut gen sg
    κατορχέομαι
    dance in triumph over: aor part mp masc /neut gen sg

    Morphologia Graeca > κατορχησαμένου

См. также в других словарях:

  • triumph over — index beat (defeat), defeat, overcome (surmount), overwhelm, subdue, subject, subjugate …   Law dictionary

  • triumph over — phr verb Triumph over is used with these nouns as the object: ↑adversity …   Collocations dictionary

  • triumph over — (Roget s Thesaurus II) verb To win a victory over, as in battle or a competition: beat, best, conquer, defeat, master, overcome, prevail against (or over), rout, subdue, subjugate, surmount, vanquish, worst. Informal: trim, whip. Slang: ace, lick …   English dictionary for students

  • triumph over — Subdue, conquer, vanquish, overcome, subjugate, overpower, beat, master, get the better of, obtain victory, prevail over …   New dictionary of synonyms

  • triumph over — Syn: defeat, beat, conquer, trounce, vanquish, overcome, overpower, overwhelm, get the better of; informal lick …   Synonyms and antonyms dictionary

  • triumph — Ⅰ. triumph UK US /ˈtraɪəmf/ noun [C or U] ► a very great success or achievement, or a feeling of great satisfaction or pleasure caused by this: »business/economic triumphs triumph for sb/sth »The deal is a triumph for the company. triumph of… …   Financial and business terms

  • triumph — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ great, major, real, remarkable (esp. BrE), resounding ▪ memorable ▪ The team enjoyed a memorable triumph last night …   Collocations dictionary

  • triumph — I n. 1) to achieve, score a triumph 2) a glorious, splendid; short lived triumph 3) a triumph over (a triumph over evil) 4) in triumph (to return home in triumph) II v. (D; intr.) to triumph over * * * [ traɪəmf] score a triumph short lived… …   Combinatory dictionary

  • triumph — I UK [ˈtraɪʌmf] / US [ˈtraɪəmf] noun Word forms triumph : singular triumph plural triumphs ** a) [countable/uncountable] a great victory or success This track has been the setting for some of her greatest triumphs. triumph of: the triumph of good …   English dictionary

  • triumph — tri|umph1 [ˈtraıəmf] n [Date: 1300 1400; : Old French; Origin: triumphe, from Latin triumphus] 1.) an important victory or success after a difficult struggle ▪ Winning the championship is a great personal triumph . triumph for ▪ a tremendous… …   Dictionary of contemporary English

  • triumph — tri|umph1 [ traıəmf ] noun ** count or uncount an exciting victory or success: This track has been the setting for some of her greatest triumphs. triumph of: the triumph of good over evil triumph over: Britain s Davis Cup triumph over France a.… …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»